domingo 22 de marzo 2026

Alcanzaste el límite de 40 notas leídas

Para continuar, suscribite a Tiempo de San Juan. Si ya sos un usuario suscripto, iniciá sesión.

SUSCRIBITE
Cultura

De acá a la China: los asiáticos quieren leer al sanjuanino más famoso del mundo

La obra a traducir es considerada vanguardista por los investigadores chinos.

Por Redacción Tiempo de San Juan

Desde hace un tiempo China está buscando en el mundo los autores más representativos para reflejar el pensamiento propio de cada región. Si nos situamos en los autores latinoamericanos, ya se puede leer en chino el Martín Fierro, de José Hernández, libros de Jorge Luis Borges (el autor hispanoamericano más leído en China), Manuel Puig y Julio Cortázar, las tiras cómicas de Mafalda del maestro Quino, y ahora le llegó el turno al sanjuanino Domingo Faustino Sarmiento.

Será para el próximo año que saldrá a la luz la publicación de un clásico de la literatura del siglo XIX argentina: Facundo o civilización y barbarie en las pampas argentinas (1845), monumental ensayo biográfico del padre de la educación que escribió durante su segundo exilio en Chile. 

La obra fue pedida por encargo del gobierno chino a Shi Wei, decana del Departamento de Español y directora del Centro de Estudios de América Latina que ya realizó trabajos similares con otros autores latinoamericanos. "Creo que la traducción del Facundo al mandarín corresponde a las crecientes interrelaciones chinas con todo el mundo, de modo que hay una intención oficial de tener traducidas las obras madre o fundamentales de cada cultura", sostuvo Néstor Restivo, director periodístico de DangDai, la primera revista de intercambio cultural Argentina-China que dio a conocer la noticia.

Shi Wei, la traductora, es decana del Departamento de Español y directora del Centro de Estudios de América Latina y fue elegida como encargada de volcar al mandarín la biografía de Juan Facundo Quiroga escrita por Sarmiento. Inició su tarea en 2016. "Varias veces tuve el impulso de abandonar la tarea, pues me llevó a una monumental labor de investigación que implicó consultar diccionarios, adquirir material informativo y estudiar mucho de historia, cultura, sociología, incluso geografía para poder entender el contenido; es un texto cuya característica es combinar todos estos conocimientos", afirmó en Diario La Nación. 

Esta obra de Sarmiento es uno de los diez libros elegidos por el Ministerio de Cultura chino para el proyecto de traducciones de obras ideológicas y culturales representativas de América Latina. En China, los investigadores especializados en educación consideran que Sarmiento fue un vanguardista y desde el organismo encargado de realizar esta tarea buscarán hacer llegar un ejemplar traducido al chino para el museo del sanjuanino en Buenos Aires. ¿Llegará uno para estos parajes?

Seguí leyendo

Dejá tu comentario

Las Más Leídas

Triple tragedia en Ruta 20: tres personas murieron tras protagonizar un choque frontal
El sobrepaso a un camión, la maniobra que desató la triple tragedia en Ruta 20
Triple tragedia: dolor y conmoción a metros del desastre en Ruta 20
Entre leones: quién es el niño que salió de Trinidad y lo busca Estudiantes para cumplir su sueño de jugar en Primera
Cómo se ven las baterías de energía solar en un proyecto de Perú (foto facilitada por EPSE).

Te Puede Interesar